luigi's profileSmart DustPhotosBlogLists Tools Help

Smart Dust

« la difficulté de réussir ne fait qu’ajouter à la nécessité d’entreprendre. » (il barbiere di siviglia, atto I - scena VI)

luigi veneziano

Occupation
Location
June 24

Vincenzo De Pretore

(Eduardo De Filippo - Vincenzo De Pretore)
 
 
De Pretore Vincenzo s’arrangiava.
Campav’ ‘a bona ‘e Dio, comme se dice.
Figlio di Padre ignoto, senz’amice,
facev’ ‘o mariuolo pè campà.

Marciava bene: ‘o vestitiello inglese,
‘a scarpa mocassino su misura;
‘a cammisa le steva na pittura;
‘a cravatta marrò “petits-pois”.

Nun s’ ‘a faceva, comme v’aggiu ditto,
nè cu n’amico, nè cu nu parente;
campava sulo, nun liggeva niente;
ma ‘o Codice ‘o puteva declamà.

Pè na manovra ca fenette nfieto:
-nu scippo a na bizzoca,- jett’ ‘a dinto;
nemmen’ ‘o pizzo c’ ‘o mustaccio finto
chella vota ‘o putètteno salvà.

L’ammonimento già l’aveva avuto.
Doje vote sorvegliato speciale…
Se spuzzuliaje na Pasca e dduje Natale
C’ ‘o scisto,’a fava secca e c’ ’o ccantà

Quanno ascette, Vicienzo ce penzaje:
“S’adda perdere ‘o nomm ‘e De Pretore
si nun trovo nu santo protettore
ca me pruteggie nterra, e in al di là!

E chi sceglio? Chi piglio?”-Finalmente,
chillo ca cerca trova e penza e penza,
se scigliette nu Santo ‘e conseguenza,
ca meglio d’isso cielo nun ce stà.

Pato a Gesù, marito d’ ‘a Madonna,
mparentat’ a Sant’Anna e a San Gioacchino:
“Si nun me po’ pruteggiere a puntino,
qua San Giuseppe me prutiggiarrà.

Arrubbava vasanno fijurelle;
nu furto, nu lumino e ddoje cannele…
Era cadut’ ‘o porco dint’ ‘e mmele.
San Giuseppe , ‘o faceva rispettà.

Chi ‘o mantenev’ ‘o 19 ‘e Marzo,
‘o juorno ‘e San Giuseppe! Addirittura,
si se trovava ncopp’ a na Questura,
nun se stava quieto manco llà.

Campann’ ‘e chistu passo, se capisce,
pure si te protegge ‘o Pataterno,
qalccheruno ce stà pure all’Inferno,
che mpizz’ ‘a còra pè te scumbinà.

A Piazza Municipio, na matina,
sfilann’’o portafoglio a nu signore,
chisto, cchiù lesto, ferm’ a De Pretore
e ‘o ncatasta cu tant’abilità,

nfacci’a nu camionne; e nun contento
d’averle sbutecato na mascella,
‘o lassa, mette man’ ‘a rivultella,
e tira, senza scrupolo e pietà.

De Pretore cadette.”E’ muorto!...E’muorto!”
“Gnernò, suspir’ancora!”Llazajeno
‘a terra, e lestu lesto s’o purtajeno
dint’a na carrozzella p’’o salvà.

Miezo stunato…’a man’’e n’infermiere…
Nu fieto ‘e medicina l’affucava.
E mentro nu chirurgo s’accostava,
De Pretore già steva in al di là.

………………………………

Cu ‘e pied’’a fora, e cu nu cammesone
‘e musullina, pallido e scaruso,
era gnorsì nu poco curiuso;
ma ll’aneme se vesteno acussì.

Allero e zumpettianno se fermaje
For’’o palazzo ‘e Dio, nnanz’’o portone.
Spustaje cu fforza na maniglia ‘attone,
sbattènnola doje vote pè chiammà.

Nu sportello quadrato s’arapette
E comm’’a guardiaporta s’affacciaje
Na cap’’e pruvulone, ca spiaje;
nomme, cugnomme, patria e qualità.

“E a chi volete?” “Voglio a San Giuseppe...”
“Ma siete atteso?...Siete canosciuto?”
“Ma sono addirittura benvoluto,
San Giuseppe ma fatto salì a ccà!”

“Allora ci tenete appuntamento?”
“Così credo. Voi dite De Pretore,
chillo che ve scigliette Protettore,
vò sapè, mò ch’è muorto, c’’adda fa!”

Se chiudette o spurtiello. De Pretore
Sentett’’o passo ca s’alluntanava,
Doppo poco sentette ca turnava,
cchiù svelto e risoluto a cammenà.

Arapenn’’o spurtiello n’ata vota,
‘o pruvulone, tutt’amariggiato,
dicette: “De Pretò, te sì sbagliato.
San Giuseppe ha risposto: “ E ch’aggia fa?

Si è muorto se mettesse miez’ ‘e muorte,
Chi ‘o sape, a stu Vicienzo De Pretore?”
Steva parlanno cu nostro Signore,
‘o quale ha ditto:” Lassece parlà”.

Vicienzo rummanette penziaruso .
Po’ dicette:”Ma chesta è malafede!
Si se conta stu fatto nun se crede:
‘e llampe s’’e sapeva cunzumà?

E’ meglio ca ce jate n’ata vota,
facendo ’accapì ca so diciso;
si nun traso e rummano paradiso
faccio correre e guardie ‘e l’al di là!”

Doppo aspettato cos’’e na mez’ora
Sentette c’’o purtone s’arapeva;
e tanto d’’o remore ca faceva
Vicienzo se sentette scunucchià.

Po’, quanno s’arappette tuttuquanto,
vedette a San Giuseppe ca scenneva
nu scalone ndurato, e ca diceva:
“Ma chistu De Pretore, chi sarrà?”

E De Pretore, cu na faccia tosta,
‘o jett’incontro cu na mana stesa:
“So De Pretore,’o figlio d’’a Turresa!
M’hanno sparato na mez’ora fa”.

“T’hanno sparato? Uh povero guaglione!
Chi è stato che t’ha fatt’’o malamente?”
“ma allora nun sapite proprio niente?..
Vuje mparaviso che ce state a ffà?..

Ll’avesev’’a sapè, ca si so muorto,
è certamente pure colpa vostra.
Io arrubbavo securo, a bella posta,
sapenno ca ce stìvete vuje ccà”.

“Sicchè, tu sì nu muorto mariuolo?!”
“Gnernò, mò che so muorto, song’onesto.
Nu mariuolo vivo, sì fa chesto,
nun’o ffa pè murì, ma pè campà”.


“E’ giusto!” Rispunnette San Giuseppe.
“Però, cca coppa, stu raggiunamento,
difficilmente, dint’a nu mumento,
cagna na Legge antica ca ce sta”

Chi arrobba in vita, è sempre mariuolo
E doppo muorto resta segnalato…
Si ‘o mariuolo fosse perdonato,
‘o ffuoco eterno che ce stesse a ffà?!”

De Pretore dicette:”’J che nne saccio,
io nun pozzo capì tutte sti llegge.
Chi tene a San Giuseppe c’’o protegge,
è San Giuseppe che nce adda penzà”

“Primm’’e tutto- dicette San Giuseppe-
sta protezione, si me l’’è cercata,
tu te l’’e vista e tu te l’’e pigliata.
Nun capisco pecchè t’avev’a dà!”

“Overo? …E tutte chelli ffijurelle
cu vvuje fotografato e culurato?
Io, certi vvote, me so ndebbitato
P’’e cannele e pè ll’uoglio! E mò. Che ffà?...

Mò me dicite:”Ccaà ce stà na legge…
Ca ‘o mariuolo è sempre segnalato…
A mme si nun m’avessero sparato,
fosse morto p’’a famma, San Giusè!...

Mò tantu bello, nun facimmo storie.
Parlate in confidenza c’’o Signore.
Dicìtele:”Vicienzo De pretore
Ll’aggio protetto, e ‘o faccio restà accà”.

“E se mi dice:no?” “Peggio pè vvuje,
c alloco coppa nun cuntate niente.
Pè chello c’aggio spiso, stregn’ ‘e diente.
Ma vuje…ce avite perzo ‘e dignità!”

San Giuseppe, nu poco penziaruso,
s’abbiaje p’ ‘o scalone, a malincuore,
e se truvaje presenza d’ ‘o Signore,
cu ll’uocchie nterra pè nun ‘o guardà.

“Giuseppe, cosa c’è?” “Caro Maestro,
va trova comm’è gghiuto e comm’è stato,
‘o cert’ è ca me sento sconcertato:
nun saccio comm’avesse accumincià.

Fore ce sta nu mariuolo morto
Ca si chiama Vicienzo De Pretore.
Siccome me scigliette Protettore…
giustamente vulesse restà ccà”.

“San Giusè, ma te fusse rimbambito?
Nu mariuolo! E dice: giustamente?
Ma tu te sì stunato veramente!
Chest’ è ‘a vicchiaja ca te fa parlà”.

“Che c’entra? Vuje, ched’è, nun site vecchio?
Anze, si ce penzate, mmiez’ a nnuje,
‘o vicchiacone overo site vuje.
Insomma, ccà se tratt’ ‘e dignità.

De Pretore arrubbava, sissignore;
è morto acciso pè chesta ragione.
S’era fissato c’ ‘a protezione:
m’appicciava ‘e cannele…c’ ‘aggia fa?

Lle vaco a ddì can un ne saccio niente,…
Ca conta solamente ‘o Pateterno,
e ca se n’adda scènnere all’Inferno
pecché ‘a protezione nun ce sta?...

Si vuje vulite fa chesta figura,
io nun ‘a voglio fà. Sa che ve dico?
Ve rummano devoto, frato, amico;
ma ve saluto, e mme ne vaco a ccà”.

Dicette ‘o Pateterno: “Chella è ‘a porta.
Però. Piénzece buono nu mumento.
Pecché, si po’ te ven’ ‘o pentimento,
‘a porta è chiusa, e chiusa restarrà!”

E c’ ‘a mezza fiorita, San Giuseppe,
comme si nun avesse manco ntiso,
lassav’ ‘o posto ‘e copp’ ‘o Paraviso,
c’ ‘a capa sotto, e senza s’avutà.

‘A Madonna, strignènnose int’ ‘e spalle,
se su sette pur’essa, e s’avutaje;
facett’ ‘a riverenza, salutaje,
dichiaranno: “Ma comme pozzo fa?...

Giuseppe è mio marito, certamente…
e lo devo seguire ovunque vada.
Io, come moglie, seguo la sua strada:
na mugliera fedele chesto fa.”

Gesù Cristo dicette: “Io song’ ‘o figlio…
Che ffaccio? ‘E llasso sule? E cu qua’ core?
Specialmente mia Madre, se ne more…
Io me ne vaco cu Papà e Mammà”.

Sant’Anna fece cenno a San Giacchino.
San Giuvanne, cumpar’ o Salvatore…
L’Angelo Gabriele Annunciatore
Pur’isso s’ ‘a vuleva spalummà.

Tanto ca ‘o Pateterno se susette,
strillanno: “Fermi tutti!!!...Dove andate?
Si overamente ascite, e ve ne jate,
‘o Paraviso nun ‘o pozzo fa”.

Tutt’ ‘a Sacra Famiglia se fermaje,
aspettanno ‘a parola d’ ‘o Signore.
“Va bene, fate entrare a De Pretore…
Almeno, m’ ‘o facite interrogà!”

De Pretore trasette. “Vieni avanti
Tu ti chiami Vincenzo?” “Sissignore”.
“E di cognome?” “Faccio De Pretore”.
“Tuo padre?” “De Pretore fuje mammà”.

“Come sarebbe?!” “So di padre ignoto”.
“Non capisco. Ma ignoto di che cosa?”
“Che quando sulla terra non si sposa,
‘e figlie nun se ponno dichiarà”.

“Ma i figli sono figli!” “Niente affatto.
Vuje ve credite ca so tutte eguale;
ma ‘e figlie, nterra, si nun so legale,
campano comme ponno: c’ hanno a fa?”

…..

Doppo capuzzïato, ‘o Pateterno
Dicette: “Aggio capit’ ‘o fattariello:
pirciò tu addeventaste mariuncello?”
“Gnorsì, ma solamente pè campà.

Senza nu pate ca te mann’ ‘a scola,
campanno abbandonato mmiez’ ‘a via
facendo solamente a capa mia…
se sape ca fernisce p’arrubbà!

E songo a meliune chella ggente
Ca pè se mantenè pulit’ ‘a fora,
quanno nu figlio nun è nato ancora,
le negano ‘o deritto d’ ‘o ccampà.

Se ll’accìdene ncuorpo, ‘e ccriature,
senza piatà, redenno e pazzianno.
Pariente e amice ‘o ssanno e nun ‘o ssanno…
e se levano ‘a tuorno ‘a verità.

Overo, Patetè, sti ccriaturelle
Accise primm’ ‘e nascere, addò vanno?
Vèneno Mparaviso, e nun ‘o ssanno?
E vuje nun ce ‘o putisseve spiegà?”

Nu minuto ‘e silenzio. ‘O Pateterno,
cu na santa pacienzia se su sette,
e cu na voce ferma po’ dicette:
“Chistu Napulitano resta ccà!”

Po’ se chiammaje San Ciro: “Cì ‘e sentuto
‘o fatto d’ ‘e ccriature?” “Ll’aggio ntiso…”
rispunnette San Ciro, “Mparaviso
nun c’è cchiù posto p’ e ricoverà!”

Arrivavano a chiorme, St’ Angiulille…
ca j’ dicevo…scusate si v’ o ddico:
“Ma ‘o Pateterno fosse nu nemico?
Sti mmeze criaturelle che nne fa?

Cu ‘e ccapuzzelle grosse, a form’ ‘e pera;
ch’ ‘e ddettelle azzeccate e ll’uocchie nchiuse,
pàrene vicchiarelle penziaruse,
ca sanno ‘a ggente, ‘o munno e ‘a nfamità!

N’aggio fatto nuttate appresso a lloro,
attuorno a tutte chelli spalluzzelle!
Ce n’aggio miso unguenta e ppumatelle…
ma ‘e scelle nun putevano spuntà…”

Dicett’ ‘o Pateterno: “Nun fa niente.
Nun vularranno maje chist’ Angiulille.
Che ffà…sò piccerille piccerille,
e mm’ ‘e porto cu mmico, a passià.



Andate tutti a letto. Domattina
Vi sveglierete nelle prime ore,
per spiegare a Vincenzo De Pretore
in Paradiso come ci si sta”.

‘E Sante cu na meza resatella
e cu nu miez’inchino s’abbiàjeno.
Ammagliecanno amaro se cuccàjeno
Penzanno: “’A rrobba mò s’adda nzerrà!”

……………………………………………

‘O Pateterno, ‘a sera, è abituato
a sentì, Mparaviso, ‘e meglie cante.
Invece, chella notte, tuttequante
Nun ‘e ssenteva manco ‘e pepetià

E, cu nu naso fino ‘e Pateterno,
‘o Signore capett’ ‘a serenata.
Nun putette durmì tutt’ ‘a nuttata,
penzanno che discorso aveva fa.

Schiarato juorno, fece l’adunata
E dicette: “Capisco il malumore,
a vvuje ve fa paura De Pretore
ch’è mariunciello, e ca ve po’ arrubbà?

State tranquilli, ne rispondo io.
Chisto pirciò se chiamma Paraviso.
Lietto sicuro. Pane ben diviso…
Neh, De Pretore c’arrubbasse a ffà?”

‘E Sante se guardajeno tutte nfaccia,
e ntunàjen’ ‘a cchiù bella Pasturale,
comm’ a chella che cantano a Natale:
e pè Vicienzo, che felicità!

A poco a poco tutto chistu coro,
e tutta chesta musica fernette.
E bello De Pretore se sentette
‘a stanchezza e ‘o delore d’ ‘o ccampà.

……………………………………….
………………………………………..

Po’ n’ata vota voce ‘e crestiane.
Una diceva: “Fatelo dormire.
Ripiglia il polso, ma non può capire.
Complimenti, Dottore…se ne va?”

Cu ll’uocchie miez’ ‘apierte, lle parette
‘e vedè na figura ‘e n’ommo anziano,
cu nu fuglietto e cu na penna mmano
e ca diceva “’O pozzo interrogà?”

N’ata voce dicette: “Con prudenza:
tu ti chiami Vincenzo?” “Sissignore”.
“E di cognome?” “faccio De Pretore”.
“Tuo padre?” “Ve l’ho detto poco fa”.

N’ata voce dicette: “Su coraggio,
cercate di rispondere al signore”.
“Gnorsì, già mi ha concesso l’alto onore.
Sul’isso me puteva perdunà.

Ce ll’aggio ditto, ch’ero mariunciello
E ca pè chesto songo muorto acciso.
Fatemi rimanere in Paradiso!...
Tengo…’a prumessa e voglio…restà ccà…”

…………………………………………..

Credendo ca parlava c’ ‘o Signore,
nzerraje pè sempe ll’uocchie De Pretore.

                              

June 17

Double Idemnity (1944)

Incipit del Film
 
Office memorandum. 'Walter Neff to Barton Keyes, Claims Manager, Los Angeles, July 16, 1938. Dear Keyes: I suppose you'll call this a confession when you hear it. Well, I don't like the word 'confession.' I just want to set you right about something you couldn't see because it was smack up against your nose. You think you're such a hot potato as a Claims Manager; such a wolf on a phony claim. Maybe you are. But let's take a look at that Dietrichson claim, Accident and Double Indemnity. You were pretty good in there for a while, Keyes. You said it wasn't an accident. Check. You said it wasn't suicide. Check. You said it was murder. Check. You thought you had it cold, didn't you? All wrapped up in tissue paper with pink ribbons around it. It was perfect - except it wasn't, because you made one mistake. Just one little mistake. When it came to picking the killer, you picked the wrong guy. You want to know who killed Dietrichson? Hold tight to that cheap cigar of yours, Keyes. I killed Dietrichson - me, Walter Neff, insurance salesman, 35 years old, unmarried, no visible scars...  until a while ago, that is. Yes, I killed him. I killed him for money and for a woman. I didn't get the money and I didn't get the woman. Pretty, isn't it?' [...]

 

 

ITALIAN VERSION OF THE SPEECH

 

May 17

Charlie

(Charlie Chaplin - Discorso all'umanità, Il grande dittatore)
 
 
"Mi dispiace, ma io non voglio fare l'Imperatore, non è il mio mestiere, non voglio governare né conquistare nessuno, vorrei aiutare tutti se possibile, ebrei, ariani, uomini neri e bianchi, tutti noi esseri umani dovremmo aiutarci sempre, dovremmo godere soltanto della felicità del prossimo, non odiarci e disprezzarci l'un l'altro. In questo mondo c'è posto per tutti, la natura è ricca, è sufficiente per tutti noi, la vita può essere felice e magnifica, ma noi lo abbiamo dimenticato. L'avidità ha avvelenato i nostri cuori, ha precipitato il mondo nell'odio, ci ha condotti a passo d'oca fra le cose più abbiette, abbiamo i mezzi per spaziare, ma ci siamo chiusi in noi stessi. La macchina dell'abbondanza ci ha dato povertà, la scienza ci ha trasformato in cinici, l'avidità ci ha resi duri e cattivi, pensiamo troppo e sentiamo poco. Più che macchinari ci serve umanità, più che abilità ci serve bontà e gentilezza, senza queste qualità la vita è violenza e tutto è perduto. L'aviazione e la radio hanno riavvicinato le genti, la natura stessa di queste invenzioni reclama la bontà nell'uomo, reclama la fratellanza universale, l'unione dell'umanità. Perfino ora la mia voce raggiunge milioni di persone nel mondo, milioni di uomini, donne e bambini disperati, vittime di un sistema che impone agli uomini di torturare e imprigionare gente innocente. A coloro che mi odono, io dico, non disperate! L'avidità che ci comanda è solamente un male passeggero, l'amarezza di uomini che temono le vie del progresso umano. L'odio degli uomini scompare insieme ai dittatori e il potere che hanno tolto al popolo ritornerà al popolo e qualsiasi mezzo usino la libertà non può essere soppressa. Soldati! Non cedete a dei bruti, uomini che vi disprezzano e vi sfruttano, che vi dicono come vivere, cosa fare, cosa dire, cosa pensare, che vi irreggimentano, vi condizionano, vi trattano come bestie. Non vi consegnate a questa gente senza un'anima, uomini macchina, con macchine al posto del cervello e del cuore. Voi non siete macchine, voi non siete bestie, siete uomini!

Voi avete l'amore dell'umanità nel cuore, voi non odiate, coloro che odiano sono quelli che non hanno l'amore altrui. Soldati! Non difendete la schiavitù, ma la libertà! Ricordate nel Vangelo di S. Luca è scritto – "Il Regno di Dio è nel cuore dell'uomo" – non di un solo uomo o di un gruppo di uomini, ma di tutti gli uomini. Voi, voi il popolo avete la forza di creare le macchine, la forza di creare la felicità, voi il popolo avete la forza di fare che la vita sia bella e libera, di fare di questa vita una splendida avventura. Quindi in nome della democrazia usiamo questa forza, uniamoci tutti! Combattiamo per un mondo nuovo che sia migliore, che dia a tutti gli uomini lavoro, ai giovani un futuro, ai vecchi la sicurezza. Promettendovi queste cose dei bruti sono andati al potere, mentivano! Non hanno mantenuto quelle promesse e mai lo faranno! I dittatori forse sono liberi perché rendono schiavi il popolo. Allora combattiamo per mantenere quelle promesse, combattiamo per liberare il mondo, eliminando confini e barriere, eliminando l'avidità, l'odio e l'intolleranza. Combattiamo per un mondo ragionevole, un mondo in cui la scienza e il progresso diano a tutti gli uomini il benessere. Soldati, nel nome della democrazia siate tutti uniti!"

 

...poi l'hanno ammazzato...

(Robert Kennedy - Discorso presso l'Università del Kansas)
 
Robert Kennedy pronunciò questo discorso il 18 marzo del 68, tre mesi prima di essere ucciso in un hotel di Los Angeles.

“Non troveremo mai un fine per la nazione né una nostra personale soddisfazione nel mero perseguimento del benessere economico, nell'ammassare senza fine beni terreni.

Non possiamo misurare lo spirito nazionale sulla base dell'indice Dow-Jones, né i successi del paese sulla base del prodotto interno lordo (PIL).

Il PIL comprende anche l'inquinamento dell'aria e la pubblicità delle sigarette, e le ambulanze per sgombrare le nostre autostrade dalle carneficine dei fine-settimana.

Il PIL mette nel conto le serrature speciali per le nostre porte di casa, e le prigioni per coloro che cercano di forzarle. Comprende programmi televisivi che valorizzano la violenza per vendere prodotti violenti ai nostri bambini. Cresce con la produzione di napalm, missili e testate nucleari, si accresce con gli equipaggiamenti che la polizia usa per sedare le rivolte, e non fa che aumentare quando sulle loro ceneri si ricostruiscono i bassifondi popolari.

Il PIL non tiene conto della salute delle nostre famiglie, della qualità della loro educazione o della gioia dei loro momenti di svago. Non comprende la bellezza della nostra poesia, la solidità dei valori familiari, l'intelligenza del nostro dibattere. Il PIL non misura né la nostra arguzia né il nostro coraggio, né la nostra saggezza né la nostra conoscenza, né la nostra compassione né la devozione al nostro paese. Misura tutto, in breve, eccetto ciò che rende la vita veramente degna di essere vissuta.

Può dirci tutto sull'America, ma non se possiamo essere orgogliosi di essere americani”.

Estratto dalla puntata "l'Altro modello", Report (Rai tre)

May 15

La ballata delle madri

(Pier Paolo Pasolini - La ballata delle madri)
 
Mi domando che madri avete avuto.
Se ora vi vedessero al lavoro
in un mondo a loro sconosciuto,
presi in un giro mai compiuto
d'esperienze così diverse dalle loro,
che sguardo avrebbero negli occhi?
Se fossero lì, mentre voi scrivete
il vostro pezzo, conformisti e barocchi,
o lo passate, a redattori rotti
a ogni compromesso, capirebbero chi siete?
 
Madri vili, con nel viso il timore
antico, quello che come un male
deforma i lineamenti in un biancore
che li annebbia, li allontana dal cuore,
li chiude nel vecchio rifiuto morale.
Madri vili, poverine, preoccupate
che i figli conoscano la viltà
per chiedere un posto, per essere pratici,
per non offendere anime privilegiate,
per difendersi da ogni pietà.
 
Madri mediocri, che hanno imparato
con umiltà di bambine, di noi,
un unico, nudo significato,
con anime in cui il mondo è dannato
a non dare né dolore né gioia.
Madri mediocri, che non hanno avuto
per voi mai una parola d'amore,
se non d'un amore sordidamente muto
di bestia, e in esso v'hanno cresciuto,
impotenti ai reali richiami del cuore.
 
Madri servili, abituate da secoli
a chinare senza amore la testa,
a trasmettere al loro feto
l'antico, vergognoso segreto
d'accontentarsi dei resti della festa.
Madri servili, che vi hanno insegnato
come il servo può essere felice
odiando chi è, come lui, legato,
come può essere, tradendo, beato,
e sicuro, facendo ciò che non dice.
 
Madri feroci, intente a difendere
quel poco che, borghesi, possiedono,
la normalità e lo stipendio,
quasi con rabbia di chi si vendichi
o sia stretto da un assurdo assedio.
Madri feroci, che vi hanno detto:
Sopravvivete! Pensate a voi!
Non provate mai pietà o rispetto
per nessuno, covate nel petto
la vostra integrità di avvoltoi!
 
Ecco, vili, mediocri, servi,
feroci, le vostre povere madri!
Che non hanno vergogna a sapervi
- nel vostro odio - addirittura superbi,
se non è questa che una valle di lacrime.
E' così che vi appartiene questo mondo:
fatti fratelli nelle opposte passioni,
o le patrie nemiche, dal rifiuto profondo
a essere diversi: a rispondere
del selvaggio dolore di esser uomini.

  

May 13

Cantares...

(Antonio Machado - Cantares)
 
 
 

Todo pasa y todo queda,
pero lo nuestro es pasar,
pasar haciendo caminos,
caminos sobre el mar.

Nunca perseguí la gloria,
ni dejar en la memoria
de los hombres mi canción;
yo amo los mundos sutiles,
ingrávidos y gentiles,
como pompas de jabón.

 

Tutto passa e tutto rimane
però il nostro è passare,
passare facendo cammini
cammini sopra il mare.

Mai ho cercato la gloria,
né di lasciare il mio canto
alla memoria degli uomini;
io amo i mondi delicati,
lievi e gentili
come bolle di sapone.

Me gusta verlos pintarse
de sol y grana, volar
bajo el cielo azul, temblar
súbitamente y quebrarse.

Nunca perseguí la gloria.

Caminante son tus huellas
el camino y nada más;
caminante, no hay camino
se hace camino al andar.

Al andar se hace camino
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.


Caminante no hay camino
sino estelas en la mar...
Mi piace vederle quando si colorano
di giallo e carminio, volare
sotto il cielo azzurro, tremare
d'improvviso e poi scoppiare.

Mai ho cercato la gloria.

Viandante sono le tue impronte
la via e nulla più:
Viandante non c'e un cammino
si fa il cammino camminando.

Camminando si fa il cammino
e voltando indietro lo sguardo
si vede il sentiero che mai
si tornerà a calcare.

Viandante non c'è una via
ma scia sul mare ...
 

Hace algún tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyó la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."

Golpe a golpe, verso a verso...
 

Qualche tempo fa in questo luogo
dove oggi i boschi si vestono di spine
si sentì la voce di un poeta gridare
"Viandante non c'è cammino
la via si fa con l'andare..."

Colpo dopo colpo, verso dopo verso ...

Murió el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un país vecino.
Al alejarse le vieron llorar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."

Golpe a golpe, verso a verso...
 
Morì il poeta lontano dal focolare.
Lo copre la polvere di un paese vicino
Al momento dell'addio lo videro piangere.
"Viandante non c'è un cammino
la via si fa con l'andare..."

Colpo dopo colpo, verso dopo verso ...

Cuando el jilguero no puede cantar,
cuando el poeta es un peregrino.
Cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar..."


Golpe a golpe, verso a verso.
 
Quando il cardellino non può cantare
quando il poeta è un pellegrino.
Quando a nulla ci serve pregare.
"Viandante non c'è cammino
la via si fa con l'andare..."

Colpo dopo colpo, verso dopo verso ...

¿Para qué llamar caminos
a los surcos del azar?...
Todo el que camina anda,
como Jesús, sobre la mar.

Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.

Al andar se hace el camino,
y al volver la vista atrás
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.

Caminante no hay camino
sino estelas en la mar.
Perché chiamare cammini
i solchi del caso?
Tutto quello che cammina va
come Gesù, sopra il mare

Viandante, sono le tue impronte
il cammino e nulla più;
Viandante non c'è un cammino
la via si fa con l'andare..."

Camminando si fa il cammino
e girando indietro lo sguardo
si vede il sentiero che mai
si deve tornare a calpestare.

Viandante non c'è un cammino
ma le stelle nel mare ...

May 12

Un uomo...

(Jorge Carrera Andrade - Io sono l'uomo universo)
 
 
 
Io sono l’abitante delle pietre senza memoria, sete d’ombra verde;

il popolano di tutti i villaggi e delle prodigiose capitali;

sono l’uomo universo, marinaio di tutte le finestre della terra stordita dai motori.

Sono l’uomo di Tokyo che si nutre di pesciolini e bambù,

il minatore d’Europa, fratello della notte;

l’operaio del Congo e della spiaggia, il pescatore della Polinesia,

sono l’indio d’America, il meticcio, il giallo, il nero:

io sono tutti gli uomini.

Sopra il mio cuore firmano le genti un patto eterno

di vera pace e fraternità.

Il gamberetto ribelle...

(Gianni Rodari - Il gamberetto ribelle)

Un giovane gambero pensò: - Perché nella mia famiglia camminano tutti all’indietro?
Voglio imparare a camminare in avanti, come le rane, e mi caschi la coda se non ci riesco.- Cominciò ad esercitarsi di nascosto, tra i sassi del ruscello.
I primi giorni l’impresa gli costava molta fatica. Urtava dappertutto, si ammaccava la corazza e si schiacciava una zampa con l’altra. Ma un po’ alla volta le cose andarono meglio, perché tutto si può imparare, se si vuole. Quando fu sicuro di sé si presentò alla sua famiglia e fece una magnifica corsetta in avanti. La mamma scoppiò a piangere, i fratelli sghignazzavano, il padre lo guardò severamente; poi disse: - Basta così, se vuoi restare con noi devi camminare come gli altri gamberi, altrimenti vattene e non tornare più.
Il bravo gamberetto voleva bene ai suoi, ma era troppo sicuro di essere nel giusto per avere dei dubbi. Il suo passaggio destò subito la sorpresa di un crocchio di rane… - Il mondo va a rovescio,- disse una rana. - Non c’è più rispetto, - disse un’altra rana. Ma il gamberetto proseguì per la sua strada. A un certo punto si sentì chiamare da un vecchio gamberone: - Che cosa credi di fare? Anch’io, quando ero giovane pensavo di insegnare ai gamberi a camminare in avanti. Ed ecco che cosa ci ho guadagnato: vivo tutto solo, e la gente si mozzerebbe la lingua piuttosto che rivolgermi la parola. Fin che sei in tempo, rassegnati a fare come gli altri.
Il giovane gambero non sapeva cosa rispondere e stette zitto. Ma dentro di sé pensava “Ho ragione io” E salutato il vecchio gambero riprese fieramente il suo cammino.
Andrà lontano? Farà fortuna? Raddrizzerà tutte le cose storte di questo mondo? Noi non lo sappiamo perché egli sta ancora marciando con il coraggio e la decisione del primo giorno.
Possiamo solo augurargli di tutto cuore: - Buon viaggio, gambero!!!

May 11

La Ginestra...

(G. Leopardi - Canti, XXXIV)
 

LA GINESTRA O IL FIORE DEL DESERTO

E gli uomini vollero piuttosto le tenebre che la luce.

Giovanni, III, 19

Qui su l'arida schiena

Del formidabil monte

Sterminator Vesevo,

La qual null'altro allegra arbor né fiore,

Tuoi cespi solitari intorno spargi,

Odorata ginestra,

Contenta dei deserti. Anco ti vidi

De' tuoi steli abbellir l'erme contrade

Che cingon la cittade

La qual fu donna de' mortali un tempo,

E del perduto impero

Par che col grave e taciturno aspetto

Faccian fede e ricordo al passeggero.

Or ti riveggo in questo suol, di tristi

Lochi e dal mondo abbandonati amante,

E d'afflitte fortune ognor compagna.

Questi campi cosparsi

Di ceneri infeconde, e ricoperti

Dell'impietrata lava,

Che sotto i passi al peregrin risona;

Dove s'annida e si contorce al sole

La serpe, e dove al noto

Cavernoso covil torna il coniglio;

Fur liete ville e colti,

E biondeggiàr di spiche, e risonaro

Di muggito d'armenti;

Fur giardini e palagi,

Agli ozi de' potenti

Gradito ospizio; e fur città famose

Che coi torrenti suoi l'altero monte

Dall'ignea bocca fulminando oppresse

Con gli abitanti insieme. Or tutto intorno

Una ruina involve,

Dove tu siedi, o fior gentile, e quasi

I danni altrui commiserando, al cielo

Di dolcissimo odor mandi un profumo,

Che il deserto consola. A queste piagge

Venga colui che d'esaltar con lode

Il nostro stato ha in uso, e vegga quanto

È il gener nostro in cura

All'amante natura. E la possanza

Qui con giusta misura

Anco estimar potrà dell'uman seme,

Cui la dura nutrice, ov'ei men teme,

Con lieve moto in un momento annulla

In parte, e può con moti

Poco men lievi ancor subitamente

Annichilare in tutto.

Dipinte in queste rive

Son dell'umana genteLe magnifiche sorti e progressive .

Qui mira e qui ti specchia,

Secol superbo e sciocco,

Che il calle insino allora

Dal risorto pensier segnato innanti

Abbandonasti, e volti addietro i passi,

Del ritornar ti vanti,

E procedere il chiami.

Al tuo pargoleggiar gl'ingegni tutti,

Di cui lor sorte rea padre ti fece,

Vanno adulando, ancora

Ch'a ludibrio talora

T'abbian fra sé. Non io

Con tal vergogna scenderò sotterra;

Ma il disprezzo piuttosto che si serra

Di te nel petto mio,

Mostrato avrò quanto si possa aperto:

Ben ch'io sappia che obblio

Preme chi troppo all'età propria increbbe.

Di questo mal, che teco

Mi fia comune, assai finor mi rido.

Libertà vai sognando, e servo a un tempo

Vuoi di novo il pensiero,

Sol per cui risorgemmo

Della barbarie in parte, e per cui solo

Si cresce in civiltà, che sola in meglio

Guida i pubblici fati.

Così ti spiacque il vero

Dell'aspra sorte e del depresso loco

Che natura ci diè. Per questo il tergo

Vigliaccamente rivolgesti al lume

Che il fe' palese: e, fuggitivo, appelli

Vil chi lui segue, e solo

Magnanimo colui

Che sé schernendo o gli altri, astuto o folle,

Fin sopra gli astri il mortal grado estolle.

Uom di povero stato e membra inferme

Che sia dell'alma generoso ed alto,

Non chiama sé né stima

Ricco d'or né gagliardo,

E di splendida vita o di valente

Persona infra la gente

Non fa risibil mostra;

Ma sé di forza e di tesor mendico

Lascia parer senza vergogna, e noma

Parlando, apertamente, e di sue cose

Fa stima al vero uguale.

Magnanimo animale

Non credo io già, ma stolto,

Quel che nato a perir, nutrito in pene,

Dice, a goder son fatto,

E di fetido orgoglio

Empie le carte, eccelsi fati e nove

Felicità, quali il ciel tutto ignora,

Non pur quest'orbe, promettendo in terra

A popoli che un'onda

Di mar commosso, un fiato

D'aura maligna, un sotterraneo crollo

Distrugge sì, che avanza

A gran pena di lor la rimembranza.

Nobil natura è quella

Che a sollevar s'ardisce

Gli occhi mortali incontra

Al comun fato, e che con franca lingua,

Nulla al ver detraendo,

Confessa il mal che ci fu dato in sorte,

E il basso stato e frale;

Quella che grande e forte

Mostra sé nel soffrir, né gli odii e l'ire

Fraterne, ancor più gravi

D'ogni altro danno, accresce

Alle miserie sue, l'uomo incolpando

Del suo dolor, ma dà la colpa a quella

Che veramente è rea, che de' mortali

Madre è di parto e di voler matrigna.

Costei chiama inimica; e incontro a questa

Congiunta esser pensando,

Siccome è il vero, ed ordinata in pria

L'umana compagnia,

Tutti fra sé confederati estima

Gli uomini, e tutti abbraccia

Con vero amor, porgendo

Valida e pronta ed aspettando aita

Negli alterni perigli e nelle angosce

Della guerra comune. Ed alle offese

Dell'uomo armar la destra, e laccio porre

Al vicino ed inciampo,

Stolto crede così qual fora in campo

Cinto d'oste contraria, in sul più vivo

Incalzar degli assalti,

Gl'inimici obbliando, acerbe gare

Imprender con gli amici,

E sparger fuga e fulminar col brando

Infra i propri guerrieri.

Così fatti pensieri

Quando fien, come fur, palesi al volgo,

E quell'orror che primo

Contra l'empia natura

Strinse i mortali in social catena,

Fia ricondotto in parte

Da verace saper, l'onesto e il retto

Conversar cittadino,

E giustizia e pietade, altra radice

Avranno allor che non superbe fole,

Ove fondata probità del volgo

Così star suole in piede

Quale star può quel ch'ha in error la sede.

Sovente in queste rive,

Che, desolate, a bruno

Veste il flutto indurato, e par che ondeggi,

Seggo la notte; e su la mesta landa

In purissimo azzurro

Veggo dall'alto fiammeggiar le stelle,

Cui di lontan fa specchio

Il mare, e tutto di scintille in giro

Per lo vòto seren brillare il mondo.

E poi che gli occhi a quelle luci appunto,

Ch'a lor sembrano un punto,

E sono immense, in guisa

Che un punto a petto a lor son terra e mare

Veracemente; a cui

L'uomo non pur, ma questo

Globo ove l'uomo è nulla,

Sconosciuto è del tutto; e quando miro

Quegli ancor più senz'alcun fin remoti

Nodi quasi di stelle,

Ch'a noi paion qual nebbia, a cui non l'uomo

E non la terra sol, ma tutte in uno,

Del numero infinite e della mole,

Con l'aureo sole insiem, le nostre stelle

O sono ignote, o così paion come

Essi alla terra, un punto

Di luce nebulosa; al pensier mio

Che sembri allora, o prole

Dell'uomo? E rimembrando

Il tuo stato quaggiù, di cui fa segno

Il suol ch'io premo; e poi dall'altra parte,

Che te signora e fine

Credi tu data al Tutto, e quante volte

Favoleggiar ti piacque, in questo oscuro

Granel di sabbia, il qual di terra ha nome,

Per tua cagion, dell'universe cose

Scender gli autori, e conversar sovente

Co' tuoi piacevolmente, e che i derisi

Sogni rinnovellando, ai saggi insulta

Fin la presente età, che in conoscenza

Ed in civil costume

Sembra tutte avanzar; qual moto allora,

Mortal prole infelice, o qual pensiero

Verso te finalmente il cor m'assale?

Non so se il riso o la pietà prevale.

Come d'arbor cadendo un picciol pomo,

Cui là nel tardo autunno

Maturità senz'altra forza atterra,

D'un popol di formiche i dolci alberghi,

Cavati in molle gleba

Con gran lavoro, e l'opre

E le ricchezze che adunate a prova

Con lungo affaticar l'assidua gente

Avea provvidamente al tempo estivo,

Schiaccia, diserta e copre

In un punto; così d'alto piombando,

Dall'utero tonante

Scagliata al ciel profondo,

Di ceneri e di pomici e di sassi

Notte e ruina, infusa

Di bollenti ruscelli

O pel montano fianco

Furiosa tra l'erba

Di liquefatti massi

E di metalli e d'infocata arena

Scendendo immensa piena,

Le cittadi che il mar là su l'estremo

Lido aspergea, confuse

E infranse e ricoperse

In pochi istanti: onde su quelle or pasce

La capra, e città nove

Sorgon dall'altra banda, a cui sgabello

Son le sepolte, e le prostrate mura

L'arduo monte al suo piè quasi calpesta.

Non ha natura al seme

Dell'uom più stima o cura

Che alla formica: e se più rara in quello

Che nell'altra è la strage,

Non avvien ciò d'altronde

Fuor che l'uom sue prosapie ha men feconde.

Ben mille ed ottocento

Anni varcàr poi che spariro, oppressi

Dall'ignea forza, i popolati seggi,

E il villanello intento

Ai vigneti, che a stento in questi campi

Nutre la morta zolla e incenerita,

Ancor leva lo sguardo

Sospettoso alla vetta

Fatal, che nulla mai fatta più mite

Ancor siede tremenda, ancor minaccia

A lui strage ed ai figli ed agli averi

Lor poverelli. E spesso

Il meschino in sul tetto

Dell'ostel villereccio, alla vagante

Aura giacendo tutta notte insonne,

E balzando più volte, esplora il corso

Del temuto bollor, che si riversa

Dall'inesausto grembo

Su l'arenoso dorso, a cui riluce

Di Capri la marina

E di Napoli il porto e Mergellina.

E se appressar lo vede, o se nel cupo

Del domestico pozzo ode mai l'acqua

Fervendo gorgogliar, desta i figliuoli,

Desta la moglie in fretta, e via, con quanto

Di lor cose rapir posson, fuggendo,

Vede lontan l'usato

Suo nido, e il picciol campo,

Che gli fu dalla fame unico schermo,

Preda al flutto rovente,

Che crepitando giunge, e inesorato

Durabilmente sovra quei si spiega.

Torna al celeste raggio

Dopo l'antica obblivion l'estinta

Pompei, come sepolto

Scheletro, cui di terra

Avarizia o pietà rende all'aperto;

E dal deserto foro

Diritto infra le file

Dei mozzi colonnati il peregrino

Lunge contempla il bipartito giogo

E la cresta fumante,

Che alla sparsa ruina ancor minaccia.

E nell'orror della secreta notte

Per li vacui teatri,

Per li templi deformi e per le rotte

Case, ove i parti il pipistrello asconde,

Come sinistra face

Che per vòti palagi atra s'aggiri,

Corre il baglior della funerea lava,

Che di lontan per l'ombre

Rosseggia e i lochi intorno intorno tinge.

Così, dell'uomo ignara e dell'etadi

Ch'ei chiama antiche, e del seguir che fanno

Dopo gli avi i nepoti,

Sta natura ognor verde, anzi procede

Per sì lungo cammino

Che sembra star. Caggiono i regni intanto,

Passan genti e linguaggi: ella nol vede:

E l'uom d'eternità s'arroga il vanto.

E tu, lenta ginestra,

Che di selve odorate

Queste campagne dispogliate adorni,

Anche tu presto alla crudel possanza

Soccomberai del sotterraneo foco,

Che ritornando al loco

Già noto, stenderà l'avaro lembo

Su tue molli foreste. E piegherai

Sotto il fascio mortal non renitente

Il tuo capo innocente:

Ma non piegato insino allora indarno

Codardamente supplicando innanzi

Al futuro oppressor; ma non eretto

Con forsennato orgoglio inver le stelle,

Né sul deserto, dove

E la sede e i natali

Non per voler ma per fortuna avesti;

Ma più saggia, ma tanto

Meno inferma dell'uom, quanto le frali

Tue stirpi non credesti

O dal fato o da te fatte immortali.

Ragione e cuore

(B. Pascal - Pensieri)
 
 

Noi conosciamo la verità non soltanto con la ragione, ma anche con il cuore. I princìpi si sentono, le proposizioni si dimostrano, e il tutto con certezza, sebbene per differenti vie. Ed è altrettanto inutile e ridicolo che la ragione domandi al cuore prove dei suoi primi princìpi, per darvi il proprio consenso, quanto sarebbe ridicolo che il cuore chiedesse alla ragione un sentimento di tutte le proposizioni che essa dimostra, per indursi ad accettarle. Questa impotenza deve, dunque, servire solamente a umiliare la ragione, che vorrebbe tutto giudicare, e non a impugnare la nostra certezza, come se solo la ragione fosse capace d’istruirci. Piacesse a Dio che, all’opposto, non ne avessimo mai bisogno e conoscessimo ogni cosa per istinto e per sentimento! Ma la natura ci ha ricusato un tal dono; essa, per contro, ci ha dato solo pochissime cognizioni di questa specie; tutte le altre si possono acquistare solo per mezzo del ragionamento. Ecco perché coloro ai quali Dio ha dato la religione per sentimento del cuore sono ben fortunati e ben legittimamente persuasi. Ma a coloro che non l’hanno, noi possiamo darla solo per mezzo del ragionamento, in attesa che Dio la doni loro per sentimento del cuore: senza di che la fede è puramente umana, e inutile per la salvezza.

May 10

No Man...

(No Man is an Island - John Donne)
 
 
No man is an island, entire of itself
 
every man is a piece of the continent, a part of the main

if a clod be washed away by the sea,
 
Europe is the less, as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friends or of thine own were

any man's death diminishes me, because I am involved in mankind

and therefore never send to know for whom the bell tolls

it tolls for thee.
___________________________________________________________
 
Nessun uomo è un'isola, intero per se stesso.
 
Ogni uomo è un pezzo del continente, una parte della terra.
 
Se una zolla viene portata dall'onda del mare,
 
l'Europa ne è diminuita, come se un promontorio fosse stato al suo posto,
 
o una magione amica, o la tua stessa casa.
 
Ogni morte di uomo mi diminuisce perché io partecipo dell'umanità.
 
E così non mandare mai a chiedere per chi suona la campana
 
essa suona per te.

cap. 26 (Sal. 27)

(Salmo 27 - di Davide)
 
 
  Il Signore è mia luce e mia salvezza,
di chi avrò paura?
Il Signore è difesa della mia vita,
di chi avrò timore?

  Quando mi assalgono i malvagi
per straziarmi la carne,
sono essi, avversari e nemici,
a inciampare e cadere.

  Se contro di me si accampa un esercito,
il mio cuore non teme;
se contro di me divampa la battaglia,
anche allora ho fiducia.


  Una cosa ho chiesto al Signore,
questa sola io cerco:
abitare nella casa del Signore
tutti i giorni della mia vita,
per gustare la dolcezza del Signore
ed ammirare il suo santuario.

  Egli mi offre un luogo di rifugio
nel giorno della sventura.
Mi nasconde nel segreto della sua dimora,
mi solleva sulla rupe.

  E ora rialzo la testa
sui nemici che mi circondano;
immolerò nella sua casa sacrifici d`esultanza,
inni di gioia canterò al Signore.

  Ascolta, Signore, la mia voce.
Io grido: abbi pietà di me! Rispondimi.

  Di te ha detto il mio cuore: "Cercate il suo volto";
il tuo volto, Signore, io cerco.

  Non nascondermi il tuo volto,
non respingere con ira il tuo servo.
Sei tu il mio aiuto, non lasciarmi,
non abbandonarmi, Dio della mia salvezza.

  Mio padre e mia madre mi hanno abbandonato,
ma il Signore mi ha raccolto.

  Mostrami, Signore, la tua via,
guidami sul retto cammino,
a causa dei miei nemici.

  Non espormi alla brama dei miei avversari;
contro di me sono insorti falsi testimoni
che spirano violenza.

  Sono certo di contemplare la bontà del Signore
nella terra dei viventi.

  Spera nel Signore, sii forte,
si rinfranchi il tuo cuore e spera nel Signore.
 
 
 
    
May 07

Una vite d'oro.

(Sandro Veronesi - La forza del passato, pagg. 237-238)
 
 
Ora vi racconto un’ultima storia, prima di lasciarvi, e sono sicuro che questa non vi deluderà, e magari vi farà anche ridere. Si tratta di una storia molto vecchia, che in tanti hanno raccontato in tanti modi diversi, anche se sotto sotto è rimasta sempre uguale: solo che voi siete piccoli, e molto probabilmente non la conoscete ancora. È la storia di un uomo infelice, che aveva una vite d’oro nell’ombelico e non riusciva a liberarsene. Era andato da dottori, meccanici, carrozzieri, chirurghi, orafi, ferramenta e fattucchiere, in tutto il mondo, nella speranza che qualcuno di loro riuscisse a togliere quella vite: nulla, nessuno era mai riuscito anche solo a smuoverla di un millimetro. Ma l’uomo non si era arreso, e aveva continuato a girare il mondo, ostinato, alla ricerca di qualcuno che riuscisse a togliergli quella vite d’oro dall’ombelico. Finché, un giorno, si recò dall’Imperatore del Giappone – che, come spesso accade in quel saggio paese, era un bambino. L’uomo gli mostrò la vite e, a gesti, poiché non sapeva una parola di giapponese, gli fece capire qual era il suo problema. L’Imperatore bambino guardò la vite, sorrise, poi si girò lentamente e si mise  a frugare in una grande scatola d’avorio che teneva nascosta dietro il trono, finché ne cavò un minuscolo cacciavite d’oro, talmente piccolo che sembrava uno spillo. Lo mostrò all’uomo e, sempre sorridendo, pronunciò nella sua lingua una frase incomprensibile, dal suono però meraviglioso, come una manciata di campanelle d’argento lasciate cadere su un cuscino di piume. L’uomo, che non aveva capito nulla, annuì, e l’Imperatore allora estrasse dalla sua scatola un drappo di seta viola e lo stese sul pavimento, con molta cura. Quando ebbe eliminato anche la più piccola piega vi fece inginocchiare l’uomo, vi si inginocchiò a sua volta e si mise al lavoro. Pareva veramente impossibile che un cacciavite così microscopico potesse svitare una vite così grossa, ma la vite cominciò a girare senza fatica, e, girando, a uscire dall’ombelico: un giro, due giri, tre giri, la vite uscì sempre di più, finché fu completamente fuori, e l’Imperatore bambino la mostrò all’uomo tenendola tra le dita. L’uomo allora si guardò la pancia e sbalordì: per la prima volta la vide normale, liscia e senza viti come quella di tutti gli altri. Era libero: la sua tenacia era stata premiata, la maledizione che lo aveva accompagnato per tutta la vita era finita. Balzò in piedi, pazzo di felicità, e gli cadde il culo per terra.
May 03

Chi è in prima?

(Chi è in prima - Gianni e Pinotto)

Who's on First? by Abbott and Costello

One of the most famous baseball comedy acts to ever take place was the following humorous exchange between Bud Abbott and Lou Costello. The words alone cannot do it justice, but it is still quite funny to read. The skit was originally done on the radio live (each & every time) until the legendary duo later included it on The Naughty Nineties compilation.

The general premise behind the exchange has Costello, a peanut vendor named Sebastion Dinwiddle, talking to Abbott who is Dexter Broadhurt, the manager of the mythical St. Louis Wolves. However, before Costello can get behind the plate, Abbott wants to make sure he knows everyone's name on the team...

Note: We mentioned above that words alone cannot do it justice. To that end if you want click on www.youtube.com/watch?v=4BB5maJXlpk .

________________________________________

Abbott: Well Costello, I'm going to New York with you. You know Bucky Harris, the Yankee's manager, gave me a job as coach for as long as you're on the team.

Costello: Look Abbott, if you're the coach, you must know all the players.

Abbott: I certainly do.

Costello: Well you know I've never met the guys. So you'll have to tell me their names, and then I'll know who's playing on the team.

Abbott: Oh, I'll tell you their names, but you know it seems to me they give these ball players now-a-days very peculiar names.

Costello: You mean funny names?

Abbott: Strange names, pet names...like Dizzy Dean...

Costello: His brother Daffy.

Abbott: Daffy Dean...

Costello: And their French cousin.

Abbott: French?

Costello: Goofè.

Abbott: Goofè Dean. Well, let's see, we have on the bags, Who's on first, What's on second, I Don't Know is on third...

Costello: That's what I want to find out.

Abbott: I say Who's on first, What's on second, I Don't Know's on third.

Costello: Are you the manager?

Abbott: Yes.

Costello: You gonna be the coach too?

Abbott: Yes.

Costello: And you don't know the fellows' names?

Abbott: Well I should.

Costello: Well then who's on first?

Abbott: Yes.

Costello: I mean the fellow's name.

Abbott: Who.

Costello: The guy on first.

Abbott: Who.

Costello: The first baseman.

Abbott: Who.

Costello: The guy playing...

Abbott: Who is on first!

Costello: I'm asking YOU who's on first.

Abbott: That's the man's name.

Costello: That's who's name?

Abbott: Yes.

Costello: Well go ahead and tell me.

Abbott: That's it.

Costello: That's who?

Abbott: Yes.

PAUSE

Costello: Look, you gotta first baseman?

Abbott: Certainly.

Costello: Who's playing first?

Abbott: That's right.

Costello: When you pay off the first baseman every month, who gets the money?

Abbott: Every dollar of it.

Costello: All I'm trying to find out is the fellow's name on first base.

Abbott: Who.

Costello: The guy that gets...

Abbott: That's it.

Costello: Who gets the money...

Abbott: He does, every dollar. Sometimes his wife comes down and collects it.

Costello: Whose wife?

Abbott: Yes.

PAUSE

Abbott: What's wrong with that?

Costello: Look, all I wanna know is when you sign up the first baseman, how does he sign his name?

Abbott: Who.

Costello: The guy.

Abbott: Who.

Costello: How does he sign...

Abbott: That's how he signs it.

Costello: Who?

Abbott: Yes.

PAUSE

Costello: All I'm trying to find out is what's the guy's name on first base.

Abbott: No. What is on second base.

Costello: I'm not asking you who's on second.

Abbott: Who's on first.

Costello: One base at a time!

Abbott: Well, don't change the players around.

Costello: I'm not changing nobody!

Abbott: Take it easy, buddy.

Costello: I'm only asking you, who's the guy on first base?

Abbott: That's right.

Costello: Ok.

Abbott: All right.

PAUSE

Costello: What's the guy's name on first base?

Abbott: No. What is on second.

Costello: I'm not asking you who's on second.

Abbott: Who's on first.

Costello: I don't know.

Abbott: He's on third, we're not talking about him.

Costello: Now how did I get on third base?

Abbott: Why you mentioned his name.

Costello: If I mentioned the third baseman's name, who did I say is playing third?

Abbott: No. Who's playing first.

Costello: What's on first?

Abbott: What's on second.

Costello: I don't know.

Abbott: He's on third.

Costello: There I go, back on third again!

PAUSE

Costello: Would you just stay on third base and don't go off it.

Abbott: All right, what do you want to know?

Costello: Now who's playing third base?

Abbott: Why do you insist on putting Who on third base?

Costello: What am I putting on third.

Abbott: No. What is on second.

Costello: You don't want who on second?

Abbott: Who is on first.

Costello: I don't know.

Abbott & Costello Together:Third base!

PAUSE

Costello: Look, you gotta outfield?

Abbott: Sure.

Costello: The left fielder's name?

Abbott: Why.

Costello: I just thought I'd ask you.

Abbott: Well, I just thought I'd tell ya.

Costello: Then tell me who's playing left field.

Abbott: Who's playing first.

Costello: I'm not... stay out of the infield! I want to know what's the guy's name in left field?

Abbott: No, What is on second.

Costello: I'm not asking you who's on second.

Abbott: Who's on first!

Costello: I don't know.

Abbott & Costello Together: Third base!

PAUSE

Costello: The left fielder's name?

Abbott: Why.

Costello: Because!

Abbott: Oh, he's centerfield.

PAUSE

Costello: Look, You gotta pitcher on this team?

Abbott: Sure.

Costello: The pitcher's name?

Abbott: Tomorrow.

Costello: You don't want to tell me today?

Abbott: I'm telling you now.

Costello: Then go ahead.

Abbott: Tomorrow!

Costello: What time?

Abbott: What time what?

Costello: What time tomorrow are you gonna tell me who's pitching?

Abbott: Now listen. Who is not pitching.

Costello: I'll break your arm, you say who's on first! I want to know what's the pitcher's name?

Abbott: What's on second.

Costello: I don't know.

Abbott & Costello Together: Third base!

PAUSE

Costello: Gotta a catcher?

Abbott: Certainly.

Costello: The catcher's name?

Abbott: Today.

Costello: Today, and tomorrow's pitching.

Abbott: Now you've got it.

Costello: All we got is a couple of days on the team.

PAUSE

Costello: You know I'm a catcher too.

Abbott: So they tell me.

Costello: I get behind the plate to do some fancy catching, Tomorrow's pitching on my team and a heavy hitter gets up. Now the heavy hitter bunts the ball. When he bunts the ball, me, being a good catcher, I'm gonna throw the guy out at first base. So I pick up the ball and throw it to who?

Abbott: Now that's the first thing you've said right.

Costello: I don't even know what I'm talking about!

PAUSE

Abbott: That's all you have to do.

Costello: Is to throw the ball to first base.

Abbott: Yes!

Costello: Now who's got it?

Abbott: Naturally.

PAUSE

Costello: Look, if I throw the ball to first base, somebody's gotta get it. Now who has it?

Abbott: Naturally.

Costello: Who?

Abbott: Naturally.

Costello: Naturally?

Abbott: Naturally.

Costello: So I pick up the ball and I throw it to Naturally.

Abbott: No you don't, you throw the ball to Who.

Costello: Naturally.

Abbott: That's different.

Costello: That's what I said.

Abbott: You're not saying it...

Costello: I throw the ball to Naturally.

Abbott: You throw it to Who.

Costello: Naturally.

Abbott: That's it.

Costello: That's what I said!

Abbott: You ask me.

Costello: I throw the ball to who?

Abbott: Naturally.

Costello: Now you ask me.

Abbott: You throw the ball to Who?

Costello: Naturally.

Abbott: That's it.

Costello: Same as you! Same as YOU! I throw the ball to who. Whoever it is drops the ball and the guy runs to second. Who picks up the ball and throws it to What. What throws it to I Don't Know. I Don't Know throws it back to Tomorrow, Triple play. Another guy gets up and hits a long fly ball to Because. Why? I don't know! He's on third and I don't give a darn!

Abbott: What?

Costello: I said I don't give a darn!

Abbott: Oh, that's our shortstop.

May 02

L'onestà

(Cicerone - I Doveri, I/5)
 
Sed sunt non nullae disciplinae, quae propositis bonorum et malorum finibus officium omne pervertant.
Nam qui summum bonum sic instituit, ut nihil habeat cum virtute coniunctum, idque suis commodis, non honestate metitur, hic, si sibi ipse consentiat et non interdum naturae bonitate vincatur, neque amicitiam colere possit nec iustitiam nec liberalitatem; fortis vero dolorem summum malum iudicans aut temperans voluptatem summum bonum statuens esse certe nullo modo potest.
_______________________________________________________
 
Ma ci sono alcune dottrine che, con la loro definizione del sommo bene e del sommo male, sovvertono ogni concetto del dovere.
Chi, difatti, definisce il sommo bene come del tutto disgiunto dalla virtù, e lo misura non col criterio dell'onestà, ma con quello del proprio vantaggio, costui, se vuol esser coerente con se stesso, e non è trascinato talora dalla bontà della propria indole, non potrà praticare nè l'amicizia, nè la giustizia, nè la generosità: certo non può essere in alcun modo forte, giudicando il dolore il male peggiore, nè temperante, ponendo come sommo bene il piacere.
May 01

I giusti

(Jorge Luis Borges - I giusti)
 
 

  Los justos

 

 Un hombre que cultiva un jardín, como quería Voltaire.

 El que agradece que en la tierra haya música.

 El que descubre con placer una etimología. 

 Dos empleados que en un café del Sur juegan un silencioso ajedrez.

 El ceramista que premedita un color y una forma.

 Un tipógrafo que compone bien esta página, que tal vez no le agrada

 Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.

 El que acaricia a un animal dormido.

 El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.

 El que agradece que en la tierra haya Stevenson.

 El que prefiere que los otros tengan razón.

 Esas personas, que se ignoran, están salvando el mundo.

 I giusti

 

 Un uomo che coltiva il suo giardino, come voleva Voltaire.


 Chi è contento che sulla terra esista la musica.


 Chi scopre con piacere una etimologia.


 Due impiegati che in un caffè del Sud giocano in silenzio agli scacchi.


 Il ceramista che intuisce un colore e una forma.


 Il tipografo che compone bene questa pagina che forse non gli piace.


 Una donna e un uomo che leggono le terzine finali di un certo canto.


 Chi accarezza un animale addormentato.


 Chi giustifica o vuole giustificare un male che gli hanno fatto.


 Chi è contento che sulla terra ci sia Stevenson.


 Chi preferisce che abbiano ragione gli altri.


 Tali persone, che si ignorano, stanno salvando il mondo.

A prayer

(Max Ehrmann - Una preghiera)

Let me do my work each day; and if the darkened hours of despair overcome me, may I not forget the strength that comforted me in the desolation of other times.

May I still remember the bright hours that found me walking over the silent hills of my childhood, or dreaming on the margin of a quiet river, when a light glowed within me, and I promised my early God to have courage amid the tempests of the changing years.

Spare me from bitterness and from the sharp passions of unguarded moments. May I not forget that poverty and riches are of the spirit. Though the world knows me not, may my thoughts and actions be such as shall keep me friendly with myself.

Lift up my eyes from the earth, and let me not forget the uses of the stars. Forbid that I should judge others lest I condemn myself.


Let me not follow the clamor of the world, but walk calmly in my path.

Give me a few friends who will love me for what I am; and keep ever burning before my vagrant steps the kindly light of hope.

And though age and infirmity overtake me, and I come not within sight of the castle of my dreams, teach me still to be thankful for life, and for time's olden memories that are good and sweet; and may the evening's twilight find me gentle still.